Thursday, July 30, 2015

walking in the cemetery


Thinking of all the hundreds who have drawn to sea
In hope of a better life, but never to see
Death found thousands under ruins of their home
Our lives may crumble before the dawn

I am grateful, thinking of those poor ones
For having been at my mother's side,
holding her hands in mine
Caressing her face as she breathed the last

Certain things are parished at their bloom
Leaving nothing, but an uncurable wound
I pray for those souls who were alone
To arrive at your lap at dawn

26-Apr-2015

(After the tragic accidents in the Mediterranean that took hundreds of lives)

----------------------------------------------------------

A temetôben sétálva

Azokra a százakra gondolok, akik vizbe fúltak
Miközben egy szebb jövő reményében indultak útnak
Ezreket a saját házuk romjai alatt ért a halál
Bármelyik pillanatban ránk is ránk talál

Miközben ôrájuk gondolok, igazán hálával teli a szívem
Mert én édesanyám mellett lehettem
Fogtam a kezét, és simogattam az arcát
Mig lélegzett és utoljára zihált

Bizonyos virágok rügyként porlanak el
S nem hagynak mást, mint gyógyíthatatlan sebet
Most azon lelkekért imádkozom, akik egyedül haltak el

A világítótoronyhoz


Események vihara körülötted tombol szüntelen
Haragos hullámok kiabálnak melletted
A tenger ereje még el is nyelhet
Pillanatnyi nyugalmat nem nyerhetsz

Egyedül kell állnod a sarat
Hiába vársz segítő támaszt
Szokd meg, te mindig egymagad állasz
S inkább te vagy, ki másokat támogat

Soha nem találtál megértő társat
Mások nem érthetik meg szívbéli vágyad
Felesleges próbálkozás, hogy azt magyarázzad
Így a magány állandó osztályrészed marad

Úgy tűnhet, minden nehézség téged választ
Hurrikán után tornádó szele nyomaszt
Míg mások az öbölben lazsálnak
Te egyedül minden viharral szembeszállasz

Másoknak fényt, reményt és támogatást adsz
Ez a világítótorony magányos feladata
De a távolban hasonló fények sokasága
Tudd meg, nem vagy egyedül soha

2015. május 24.